Posts Tagged ‘Webseitenübersetzung’

Was bedeutet Lokalisierung beim Übersetzen?

Share Was ist Lokalisierung? Lokalisierung gibt es in vielen Bereichen des Lebens. Eine ganz spezielle Form davon, nämlich die Übersetzung von Texten bzw. Webseiten im internationalen (Online-)Handel, beschäftigt uns bei lingoking beinahe täglich. Deswegen möchten wir hier gern ein paar Worte darüber verlieren. Begriff mit vielen Bedeutungen Wer von Lokalisierung, also Ortsbestimmung, spricht, meint nicht immer dasselbe. Mediziner setzen diesen Begriff ein, wenn sie die Körperstellen beschreiben, an denen der weiterlesen…

„Ich sehe die Sprache als ein lebendiges Zeichen davon, was ein Mensch ist und was ihn bewegt.“ – Carmen Odimba im Interview

Share Für den Monat August hat das lingoking-Team unsere Übersetzerin Carmen Odimba zur Dienstleisterin des Monats gewählt. Sie ist ebenfalls eine sehr „neue“ lingoking-Übersetzerin, die im vergangen Monat viele Übersetzungsaufträge für uns übernommen hat, die alle ohne Probleme abgewickelt werden konnten. Wir freuen uns, mit einer so zuverlässigen und kooperierenden Übersetzerin wie Frau Odimba zusammenarbeiten zu können. Vielen Dank für Ihr Engagement und herzlichen Glückwunsch zur Dienstleisterin des Monats! Frau weiterlesen…

Kundeninterview: Hostingworld.at über die Websitenübersetzung von lingoking

Share Im Kundeninterview berichtet Michael Markl, Inhaber von Hostingworld.at, welche entscheidenden Vorteile lingoking bei der Übersetzung seiner Website in die Sprachen Englisch und Französisch bot. „Die individuellen Lösungen sind bei lingoking unschlagbar. Bei unserer Website gab es einige spezielle Schritte, die durchgeführt werden mussten. Für lingoking war diese individuelle Vorgehensweise kein Problem.“ Michael Markl, Inhaber von Hostingworld.at 1. Guten Tag, Herr Markl! Können Sie uns kurz beschreiben, was Ihr Unternehmen macht? weiterlesen…

Tipps zur Übersetzung Ihrer Internetseite – lingoking-Übersetzer im Interview

Share Stellt man sich eine Internetseite wie ein Mosaik aus kleinsten Teilchen vor, lässt sich die Übersetzung einer Webseite bildlich mit dem neuen Zusammenfügen dieses Mosaiks  vorstellen. Das „neue Mosaik“ soll dem Ursprungs-Mosaik in Aufbau und Inhalt genau gleichen, jedoch durch andere Farbzusammensetzung – bei einer Webseitenübersetzung ist hier natürlich eine oder mehrere Fremdsprachen gemeint – eine andere Zielgruppe ansprechen. Die Metapher des Mosaiks soll verdeutlichen, dass es sich bei weiterlesen…

Keyweb AG vertraut bei der Übersetzung ihrer Website auf lingoking

Share Im Kundeninterview berichtet Annika Sandig, Leiterin Marketing und PR der Keyweb AG, weshalb sich die Firma für die englische Übersetzung ihrer Website für lingoking entschieden hat. Beispiellos an der Zusammenarbeit mit lingoking war die einfache und individuelle Kommunikation mit den Mitarbeitern sowie die hochwertige und sorgfältige Arbeit der Übersetzer.“ Annika Sandig, Leiterin Marketing und PR der Keyweb AG    1. Guten Tag Frau Sandig! Was macht Ihre Firma? Für welchen Bereich sind weiterlesen…