Archive for the ‘translators and interpreters’ Category

Training as a language service provider: How do I become a translator or interpreter?

As the language services agency with the largest Germany-wide database of certified interpreters and translators, we at lingoking are often asked how you actually enter these professions. Because I am a trained translator myself, I can really understand this interest, and therefore want to give a small overview of the different routes into the interpreting and translating professions. Many roads lead to Rome This saying fits the language services sector read more…

The joy he gets from interpreting sets him apart – an interview with Gabriel Aquilino

The lingoking team has chosen Mr Gabriel Aquilino as service provider of the month for October. We really appreciate his hard work. He is a highly qualified interpreter who can keep his cool in even the trickiest of situations and works very professionally. Many congratulations on your nomination as service provider of the month!

One language and yet so many differences

Almost every language has various dialects, mostly with strong regional variation. However, in some languages, such as English and Spanish, language variations have developed that are, in some cases, very different indeed. As the most widespread languages with various language variants are English and Spanish, this article goes into greater detail regarding the origins of these languages as well as several differences in the various language variations.

We have been there – #DKonf2015

On October 2 and 3 the first DialogKonferenz for all translators, interpreters and agencies took place at the former main customs office in Hamburg. The event organizer was the Deutsche Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher (German association of freelance translators and interpreters, DVÜD). The goal of the event was to create an exchange between language service providers, i.e. interpreters and translators, and their suppliers. The round table was a particular read more…

Born and raised in a multicultural family – we present: Service provider of the month, Mr Delshad!

As he accepted many translation assignments and even a telephone interpreting assignment over the past month for us, we have chosen Mr Delshad as service provider of the month. The lingoking team would like to congratulate him and thank him for the pleasant cooperation, which has always been very straightforward.

“I see language as a reflection of a person’s essence.” – Interview with Carmen Odimba

For the month of August, the lingoking team chose our translator Ms. Carmen Odimba as our language service provider of the month. Ms. Odimba is a rather recent addition to the “lingoking crowd”, yet she has accepted quite a lot of assignments over the past few months which she always completed to our fullest satisfaction. We are more than happy to work with a translator as accommodating and reliable as read more…

It’s a crazy wor(l)d: The craziest languages in the world – and why

Tuvan. Wolof. Zazaki. – Have you ever even heard of them? Tuvan, Wolof and Zazaki are languages. Tuvan (also known as Tuvinian) is spoken by around 200,000 nomads who roam around southern Siberia and Mongolia. Wolof is one of the Niger-Congo languages. More than three million people in West Africa (mainly in Senegal) speak this exotic language. Zazaki, on the other hand, is the popular speech of the so-called Zaza, who read more…

“Everything always runs smoothly with lingoking” – an interview with Peter Reidel, our Service Provider of the Month

Peter Reidel – Our lingoking service provider of the month of July! Mr Reidel, we’d like to thank you for your excellent work last month in particular, but also for your work in the previous months. Last month, you carried out a large number of translation assignments for us, including a very large project, and always delivered top quality. We were also delighted that you were able to help us read more…

German words on a journey – drifting all the way to Tanzania and Russia

We, as people, are not the only ones who like to travel, but various culinary dishes, traditional customs and even words have often travelled a great distance. Did you know that in Brazil for example, the German word “Schmier” (grease/oil/lubricant) that originates from the verb “schmieren” (to oil/grease/lubricate), is used for jam? This is only one of many German words that actually made their journey to another continent. Words that read more…

Translators and interpreters are a vital piece in a country’s jigsaw puzzle

Konstantina Drakou is an experienced translator from English, German and Swedish into Greek. She is also a conference interpreter for the language combination English < > Greek. She has lived in many European countries over the past 10 years (including the UK, Germany and Sweden), but is currently working in her homecountry Greece. In this article, our lingoking translator and interpreter tells us how the financial crisis is affecting her read more…